1 |
23:57:43 |
fre |
abbr. |
Forpronu |
Force de protection de l'ONU pour la Bosnie-Herzégovine |
Yanick |
2 |
23:55:15 |
rus-fre |
sociol. |
совместное проживание трёх народностей |
tri-ethnicité |
Yanick |
3 |
23:54:28 |
rus-fre |
sociol. |
совместное проживание двух народностей |
bi-ethnicité (на одной территории) |
Yanick |
4 |
23:53:39 |
rus-fre |
sociol. |
совместное проживание нескольких народностей |
multiethnicité (на одной территории) |
Yanick |
5 |
23:47:16 |
rus-fre |
gen. |
игрушечное оружие |
fusil-jouet |
Yanick |
6 |
23:45:59 |
rus-fre |
bible.term. |
Мария Магдалена |
Marie de Magdala |
Yanick |
7 |
23:36:32 |
rus-fre |
gen. |
если понадобится |
si besoin est |
Yanick |
8 |
23:35:53 |
rus-fre |
gen. |
три раза |
à trois reprises |
Yanick |
9 |
23:33:59 |
rus-fre |
gen. |
страдать от ломки |
être en manque |
Yanick |
10 |
23:28:54 |
rus-fre |
gen. |
надеть смирительную рубашку |
passer la camisole de force |
Yanick |
11 |
23:26:17 |
rus-fre |
gen. |
говорить загадками |
parler par énigmes |
Yanick |
12 |
23:20:54 |
rus-fre |
gen. |
солнечные очки |
verres fumés |
Yanick |
13 |
23:16:31 |
rus-fre |
sl., drug. |
вид галлюциногенных грибов |
psylo |
Yanick |
14 |
23:07:54 |
rus-fre |
gen. |
что-то вроде этого |
quelque chose d'approchant |
Yanick |
15 |
23:03:50 |
rus-fre |
zool. |
мау |
mau (порода кошек http://cat-gallery.narod.ru/breed/mau/) |
Yanick |
16 |
23:01:13 |
eng-rus |
comp. |
Big Blue |
Голубой гигант (ироническое название корпорации IBM) |
AnnaB |
17 |
23:00:45 |
rus-fre |
cook. |
жасминовый чай |
thé au jasmin |
Yanick |
18 |
22:46:36 |
eng-rus |
IT |
native tools |
встроенные средства (операционной системы) |
Enote |
19 |
22:09:56 |
rus-ita |
construct. |
изоляция |
coibentazione |
zaigher |
20 |
21:26:23 |
rus-ita |
gen. |
особенно |
specie (specialmente, in modo particolare) |
Аркаха |
21 |
21:04:32 |
eng-rus |
gen. |
Production Wells |
эксплуатационные скважины |
Alexander Demidov |
22 |
20:22:40 |
eng-rus |
mach.comp. |
overhung adapter |
выносной подшипник |
enrustra |
23 |
20:21:29 |
eng-rus |
mach.comp. |
load adapter |
выносной подшипник |
enrustra |
24 |
20:03:16 |
eng-rus |
tech. |
hose clamp |
обжимной хомут (для шланга) |
Moscow Cat |
25 |
20:00:54 |
eng-rus |
gen. |
dealer agreement |
ДИЛЕРСКИЙ ДОГОВОР |
Violetta-Konfetta |
26 |
19:30:38 |
eng-rus |
food.ind. |
food approved |
может использоваться в пищевой промышленности |
spider13 |
27 |
16:23:20 |
eng |
med. abbr. |
ESR |
erythrocyte sedimentation rate (СОЭ, скорость оседания эритроцитов) |
ADol |
28 |
16:18:39 |
eng-rus |
med. |
nevocytic nevus |
Злокачественные пролифераты меланоцитов, находящиеся внутри дермы (multimedica.de) |
vishark |
29 |
16:05:39 |
rus |
med. abbr. |
кислотно-щелочное состояние |
КЩС |
ADol |
30 |
16:02:57 |
eng-rus |
med. abbr. |
cardiology resuscitation unit |
кардио-реанимационный блок |
ADol |
31 |
15:19:59 |
eng |
med. |
NAID |
nonsteroidal antiinflammatory drug |
ADol |
32 |
15:16:51 |
rus |
abbr. med. |
МПД |
максимально переносимая доза (maximal tolerated dose, MTD) |
ADol |
33 |
15:12:24 |
rus |
abbr. med. |
МНО |
международное нормализованное отношение |
ADol |
34 |
15:10:15 |
rus |
abbr. med. |
МН |
митральная недостаточность |
ADol |
35 |
15:09:11 |
rus |
abbr. med. |
МКБ |
мочекаменная болезнь |
ADol |
36 |
15:08:30 |
rus |
abbr. med. |
ЛГ |
легочная гипертензия |
ADol |
37 |
15:05:39 |
rus |
abbr. med. |
КЩС |
кислотно-щелочное состояние |
ADol |
38 |
14:46:03 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
mock-up preassembly |
укрупнительная сборка |
dks |
39 |
14:44:41 |
eng-rus |
gen. |
manage to avoid |
удалось избежать |
Violetta-Konfetta |
40 |
14:32:18 |
eng-rus |
med. |
immunopoesis |
иммунопоэз |
LapinaF |
41 |
14:25:57 |
eng-rus |
biol. |
craw fish |
рак |
Alexander Akopov |
42 |
14:08:28 |
eng-rus |
med. |
red blood shoot |
красный кровяной росток |
LapinaF |
43 |
14:01:23 |
eng-rus |
gen. |
minimum |
не менее |
www.perevod.kursk.ru |
44 |
13:53:49 |
eng-rus |
med. |
VHI |
добровольное медицинское страхование |
ADol |
45 |
13:47:22 |
eng-rus |
food.ind. |
Secant modules |
момент сопротивления сечения |
spider13 |
46 |
13:43:35 |
eng-rus |
food.ind. |
Elongation at tear |
удлинение при разрыве |
spider13 |
47 |
13:36:55 |
eng |
med. abbr. |
ICU |
intensive care unit |
ADol |
48 |
13:35:22 |
eng-rus |
med. |
intensive care unit |
блок интенсивной терапии (ICU, БИТ) |
ADol |
49 |
13:31:38 |
eng-rus |
med. |
clinical outpatient department |
амбулаторно-клиническое отделение (АКО) |
ADol |
50 |
13:27:27 |
eng-rus |
med. |
activated time of recalcification |
активированное время рекальцификации |
ADol |
51 |
13:14:25 |
eng-rus |
med. |
by stream infusion |
струйно (введение лекарства) |
ADol |
52 |
13:11:59 |
eng-rus |
med. |
state of moderate severity |
состояние средней тяжести |
ADol |
53 |
13:11:31 |
eng-rus |
med. |
moderately grave condition |
состояние средней тяжести |
ADol |
54 |
13:11:18 |
rus |
abbr. med. |
ИФА |
иммуно-ферментный анализ |
ADol |
55 |
12:58:06 |
eng-rus |
med. |
box sound |
коробочный звук (при перкуссии) |
ADol |
56 |
12:56:40 |
rus |
abbr. med. |
ДЭП |
дисциркуляторная энцефалопатия |
ADol |
57 |
12:56:01 |
eng-rus |
med. |
study drug |
исследуемый препарат (при изучении лекарств) |
ADol |
58 |
12:49:29 |
rus |
abbr. med. |
ГЛЖ |
гипертрофия левого желудочка |
ADol |
59 |
12:34:02 |
rus |
abbr. med. |
БИТ |
блок интенсивной терапии (ICU) |
ADol |
60 |
12:29:05 |
rus |
abbr. med. |
АКО |
амбулаторно-клиническое отделение |
ADol |
61 |
12:25:52 |
rus |
abbr. med. |
АВР |
активированное время рекальцификации |
ADol |
62 |
12:25:21 |
rus |
abbr. med. |
АВР |
артерио-венозная разница |
ADol |
63 |
12:11:50 |
eng-rus |
gen. |
cooperation in education and research |
научно-образовательное сотрудничество |
bookworm |
64 |
12:03:38 |
eng-rus |
gen. |
on terms not less favourable than |
на условиях не хуже, чем |
Alexander Demidov |
65 |
11:01:34 |
rus-ger |
gen. |
естественный |
urig |
elly_s |
66 |
10:57:18 |
eng-rus |
ichtyol. |
redd |
нерестовый бугор (fpc.org) |
S. Manyakin |
67 |
10:43:57 |
eng-rus |
gen. |
rumours have it |
ходят слухи, что (that) |
Sukhopleschenko |
68 |
10:39:40 |
eng-rus |
gen. |
legend has it that |
согласно преданию (Legend has it that when the Apostles divided the known world into missionary zones, the Iberian peninsula fell to James.) |
Sukhopleschenko |
69 |
10:39:17 |
eng-rus |
gen. |
as legend has it |
согласно преданию |
Sukhopleschenko |
70 |
10:38:36 |
eng-rus |
gen. |
as legend has it |
согласно легенде |
Sukhopleschenko |
71 |
9:27:36 |
eng-rus |
ecol. |
Woodiwiss index |
индекс Вудивисса (см.: The Woodiwiss index was used as the indicator of water quality on the base of characteristics of benthos community.) |
S. Manyakin |
72 |
9:00:57 |
eng-rus |
gen. |
personal stories |
личные рассказы |
Кунделев |
73 |
8:49:13 |
eng-rus |
gen. |
declare publicly that they are ill |
заявить о своей болезни во всеуслышание |
Кунделев |
74 |
8:48:21 |
eng-rus |
gen. |
declare publicly |
заявить во всеуслышание |
Кунделев |
75 |
8:26:58 |
eng-rus |
gen. |
metals smelter |
металлургический завод |
Alexander Demidov |
76 |
8:10:13 |
eng-rus |
gen. |
motorcycle taxi |
мототакси (обычно трёхколесное) |
Кунделев |
77 |
7:48:20 |
eng-rus |
gen. |
Joint Centre |
Центр совместных (как часть названия) |
Кунделев |
78 |
7:45:44 |
eng-rus |
med. |
Joint Chemical Research Centre |
Центр совместных химических исследований (ВИЧ/СПИД, Уганда) |
Кунделев |
79 |
1:27:03 |
eng-rus |
gen. |
on the date |
в день |
Nana S. Guliyan |